Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira

dc.contributor.authorMucci, Samantha [UNIFESP]
dc.contributor.authorCitero, Vanessa de Albuquerque [UNIFESP]
dc.contributor.authorGonzalez, Adriano Miziara [UNIFESP]
dc.contributor.authorDe Marco, Mario Alfredo [UNIFESP]
dc.contributor.authorNogueira-Martins, Luiz Antonio [UNIFESP]
dc.contributor.institutionUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
dc.date.accessioned2015-06-14T13:41:27Z
dc.date.available2015-06-14T13:41:27Z
dc.date.issued2010-01-01
dc.description.abstractThe aims of this study were the English-to-Portuguese translation and cross-cultural adaptation of the Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) for use in Brazil. The instrument was translated from the original language, English, to Portuguese by the authors, and was subsequently reviewed and evaluated as to the degree of difficulty of the translation and equivalence, by bilingual translators. The questionnaire was then applied to 20 randomly selected patients with chronic liver disease. Patients had no difficulty understanding the questionnaire and considered all the questions applicable. The cultural equivalence of the CLDQ was demonstrated, without requiring changes in the original translation. The translation into Portuguese and cross-cultural adaptation of the CLDQ successfully completed this important stage for its validation and use in Brazil.en
dc.description.abstractNesse estudo realizaram-se a tradução para o português e a adaptação cultural do instrumento Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para uso no Brasil. O instrumento foi traduzido da versão original (inglês) para a língua portuguesa pelos autores e, posteriormente, revisado e avaliado quanto ao grau de dificuldade das traduções e equivalência por tradutores bilíngües. O instrumento foi, então, aplicado em 20 pacientes com hepatopatia crônica selecionados aleatoriamente. Não houve dificuldade na compreensão do instrumento, todas as questões foram consideradas aplicáveis pelos pacientes, e a equivalência cultural do CLDQ foi demonstrada sem que mudanças na tradução original precisassem ser feitas. A tradução e a adaptação cultural do CLDQ para o português, no Brasil, foram realizadas, tendo sido cumprida esta importante etapa para sua validação e utilização em nosso meio.pt
dc.description.affiliationUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP) Departamento de Psiquiatria
dc.description.affiliationUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP) Departamento de Gastroenterologia Cirúrgica
dc.description.affiliationUnifespUNIFESP, Depto. de Psiquiatria
dc.description.affiliationUnifespUNIFESP, Depto. de Gastroenterologia Cirúrgica
dc.description.sourceSciELO
dc.format.extent199-205
dc.identifierhttp://dx.doi.org/10.1590/S0102-311X2010000100021
dc.identifier.citationCadernos de Saúde Pública. Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz, v. 26, n. 1, p. 199-205, 2010.
dc.identifier.doi10.1590/S0102-311X2010000100021
dc.identifier.fileS0102-311X2010000100021.pdf
dc.identifier.issn0102-311X
dc.identifier.scieloS0102-311X2010000100021
dc.identifier.urihttp://repositorio.unifesp.br/handle/11600/5524
dc.identifier.wosWOS:000275325700021
dc.language.isopor
dc.publisherEscola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz
dc.relation.ispartofCadernos de Saúde Pública
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectLiver Diseasesen
dc.subjectQuestionnairesen
dc.subjectCross-Cultural Comparisonen
dc.subjectHepatopatiaspt
dc.subjectQuestionáriospt
dc.subjectComparação Transculturalpt
dc.titleAdaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileirapt
dc.title.alternativeCross-cultural adaptation of the Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) to the Brazilian populationen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
Arquivos
Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
S0102-311X2010000100021.pdf
Tamanho:
81.57 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Coleções